《万叶集》中“隐约雷鸣,阴霾天空”对应的完整日语为:
鳴神の少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を留めん
(罗马音为:naru kami no shotsu to yome te sashi kumori ame mo fura naka kimi o tsukemen)
补充说明:
原诗背景
该句出自《万叶集》的《雷神短歌》,描绘了雷神因思念人类而引发的自然现象,隐喻对某人的深情挽留。
中译差异
中文译名“隐约雷鸣,阴霾天空”与日文原诗存在字词差异,例如:
- “鸣神”对应“鳴神”(naru kami)
- “少し”意为“少许、隐约”,与“隐约”对应
- “降らずとも”对应“降らないとも”
文化背景
日本古典文学常通过自然意象表达含蓄情感,此句通过“但盼风雨来”的反差,展现即便无实际相聚可能,仍愿停留的执着。
若需进一步了解全诗或背景,可参考《万叶集》研究著作或日语学习资料。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。